Wegen des Hochfestes bzw. weil ich mich entschieden habe, das Ritual von 2017 zu wiederholen, gibt es hier kein separates Gebet.
There is no special prayer for this week because I will use my ritual script from 2017.

Alles hat seine Zeit:
Es gibt eine Zeit des Erntens und eine Zeit des Säens.
Es gibt eine Zeit des Sonnenscheins und eine Zeit des Regens.
Es gibt eine Zeit des Reifens und eine Zeit des Wachsens.
Es gibt eine Zeit des Ruhens und eine Zeit des Arbeitens.
Es gibt eine Zeit um Bilanz zu ziehen und eine Zeit des Planens.
Es gibt eine Zeit des Dankens und eine Zeit des Bittens.
Diese Zeit ist nun gekommen.
Nerthus, Erdgöttin,
ich grüße dich und heiße dich an diesem Frühlingstag willkommen.
Heute, wenn Tag und Nacht gleich lang sind, bitte ich dich:
Fahr mit deinem Wagen aus und bring uns die Tage des Planens, des Säens und des Wachsens.
Schenk der Erde deinen Frieden, damit unsere Saat auch die Zeit hat zu wachsen und zu reifen.
Lehre mich dein Wissen,
Nerthus, Hertam Jörd,
und nimm dafür meine Geschenke an!
In English:
There’s a time for everything:
A time to harvest and a time to sow.
A time for sunshine and a time for rain.
A time to ripen and a time to grow.
A time to rest and a time to work.
A time to take stock and a time to make plans.
A time to thank and a time to ask for something.
Now is this time.
Nerthus, earth goddess,
I greet you and welcome you at this spring day.
Today, when day and night are equally long,
I ask you:
Drive around with your chariot and bring us the days of planning, sowing and growing.
Bless the earth with your peace, so that our seeds have enough time to grown and ripen.
Teach me your knowledge,
Nerthus, Herta, Jörd,
and take my presents for you in return!
Heimdall, weißer Ase,
Kind von neun Müttern,
Stammvater der Menschen und
Odins Sohn!
Heimdall, Scharfäugiger,
du, der das Grad wachsen hört,
Wächter an der Brücke und
Lokis ewiger Feind!
Heimdall, Schlafloser,
du, der den Menschen die Ordnung brachte,
Mittler zwischen hier und dort und
Gulltopps Reiter!
Heimdall, Freundlicher,
Lichtgestalt im Ursprung der Zeit,
Freyas Ehrenretter und
Bläser von Gjallarhorn!
Sei an meinem Feuer willkommen,
Hüter der Regenbogenbrücke,
du, der die Menschen von damals so vieles lehrte.
Ich bitte dich: Teile heute dein Wissen mit mir!
Lehre mich zu erkennen,
was gut ist und richtig,
und verleih mir die Stärke und den Mut,
gegen das anzukämpfen,
was die Ordnung der Welt bedroht!
Nimm meine Gaben an, meinen Respekt für deine nie enden wollende Arbeit und meine Zuneigung!
In English:
Heimdall, white Aesir,
child of nine mothers,
clan father of humankind and
Odin’s son!
Heimdall, Sharp-eyed One,
you who hears the grass grow
guardian of the bridge and
Lokis eternal enemy!
Heimdall, Sleepless One,
you who brought the people order,
intermediary between here and there and
Gulltopps rider!
Heimdall, Friendly One,
Shining One at the beginning of time,
you who wanted to retrieve Freya’s honour and
the one who will blow Gjallarhorn!
Welcome to my fire,
Keeper of the rainbowbridge,
you, who taught the ancient ones so much.
I ask you:
Please share your knowledge with me today!
Teach me to see what is good and true,
and give me the strength and courage
to fight what disturbs the order of the world.
Take my presents for you, my respect for your work that never seems to come to an end, and my affection!
Unter dem Apfelbaum treffe ich dich,
Idun,
die Erneuernde,
die Verjüngende,
Hüterin der goldenen Äpfel,
die ewiges Leben schenken.
Unter dem Apfelbaum treffe ich dich,
Idun,
Frau von Bragi, dem Barden,
begehrt von Thiazi, dem Riesen,
geopfert und gerettet durch Lokis List.
Ohne dich siechen die Götter dahin.
Ohne dich bleibt die Sonne fern.
Ohne dich versagt der Kreislauf von Sterben und Erneuerung.
Wenn der Winter in den letzten Zügen liegt,
Idun,
dann rufe ich dich und lade dich ein:
Komm an mein Feuer,
Immergrüne,
und teile dein Wissen mit mir!
Lehr mich, mich selbst zu erneuern,
in den Kreislauf einzutauchen,
und erfreu dich auch an meinen Gaben für dich.
In English:
Under an apple tree I meet you,
Idun,
Renewing One,
Rejuvenating One,
guardian of the golden apples
that give eternal life.
Under an apple tree I meet you,
Idun,
wife of Bragi, the bard,
desired by Thiazi, the giant,
offered and saved by Loki’s tricks.
Without you the gods are wasting away.
Without you the sun doesn’t return.
Without you the cirlce of dying and living stops.
When winter is coming to an end,
Idun,
I’ll call to you and invite you:
Come to my fire,
Evergreen One,
and share your knowledge with me!
Teach me to renew myself,
be a part of the everlasting circle of life
and delight an the gifts I have for you!
Göttin des Anlasses: Sigyn
Sigyn, Schweigende
Sigyn, Schuldlose
Sigyn, Tapfere,
Sigyn, Treue
Du leidest an Kummer,
denn es sind auch deine Kinder,
die die Götter töten, um Loki zu bestrafen.
Und vielleicht fragst du dich die wie so viele Eltern:
Warum wurde mir mein Kind genommen? Warum traf es mich?
Und trotzdem findest du die Kraft
Lokis Schmerz zu lindern,
so weit es in deiner Macht steht.
Du kannst die Strafe nicht aufheben,
willst es vielleicht auch nicht,
aber du zeigst Milde in deinem Bleiben,
Milde in deinem Handeln.
Du gehst mit ihm durch Dick und Dünn.
Sigyn, sei bei mir in meinen schwersten Stunden,
wenn mich die Kraft zu verlassen scheint,
wenn keine Hoffnung bleibt,
wenn mich die Verzweiflung zu überwältigen droht.
Halt deine Schale über mich,
wenn ich es am nötigsten brauche.
Aber lehr mich auch die Gabe des Mitgefühle und der Gnade,
so dass ich anderen Trost spenden und deinen Segen weitergeben kann,
Sigyn war eine Herausforderung, denn eigentlich ist sie die duldsame Frau von Loki, die neben ihrem schillernden Mann völlig verblasst. Sie kennenzulernen, herauszufinden, welche Bedeutung sie für uns heute haben kann, war toll. Neben den starken unabhängigen Göttinnen des nordischen Pantheons nimmt sie so eine wichtige Rolle für mich ein, die mir bislang gefehlt hat.
In English:
Sigyn, Quiet One
Sigyn, Blameless One
Sigyn, Brave One
Sigyn, Loyal One
You are grieving,
because it were your children, too,
that the gods killed to punish Loki.
And perhaps you ask yourself like so many other parents:
Why did it have to be my child? Why did this happen to me?
And still you find the power in you
to soften Lokis pain
as much as you can.
You cannot lift the punishment,
maybe you even don’t want to,
but you show mercy in your staying
mercy in your doing.
You go with him, through thick and thin.
Sigyn,
be with me in my darkest hours,
when my strength seems gone,
when hope is lost,
when desparation threatens to overwhelm me.
Hold your bowl over my head,
when I need it most.
But also teach me the gift of empathy and mercy
so I can give comfort to others and pass on your blessings.
Sigyn has been a challenge, because she is mostly known as the passive wife of Loki, completely fading in her husband’s glamour. To find out what she can mean for us today was a really cool experience. Next to all those strong and independant goddesses of the Norse she fulfills an important role that has been lacking up to now in my eyes.
Göttin des Anlasses: Iris
Zwischen Sonne und Regen stehst du,
spannst deinen Bogen
zwischen Göttern und Göttern,
zwischen Göttern und Menschen.
Heras Botin, Vermittlerin,
Hüterin des Konsens,
Friedensbringerin!
Lass deinen Regenbogen an meinem Feuer leuchten,
Iris,
lehr mich die Kunst von Kommunikation und Kompromiss
angesichts von Chaos und Krieg,
und nimm im Gegenzug,
was ich dir zu bieten habe.
Mein erster Ausflug ins griechische Pantheon. Vielleicht brauchen wir alle ein wenig mehr Iris in unserem Leben.
In English:
Between sun and rain you stand,
place you bow
between gods and gods,
between gods and men.
Hera’s messenger, mediator,
guardian of agreement,
bringer of peace!
Let your rainbow shine above my fire,
Iris,
teach me the art of communication and compromise
when facing chaos and war,
and take in return
what I can offer you.
My first experience with the Greek gods. Maybe we all need a little more Iris in our lives.
In dieser Woche ist der Weltfrauentag. Daher erscheint mir Freya ein passender Gast.
Starke,
unabhängige,
schöne Göttin,
Freya Vanadis!
Freie,
selbstbewusste,
leidenschaftliche Göttin,
Freya Vanadis!
Kämpferische,
liebende,
zauberkundige Göttin,
Freya Vanadis!
Anführerin der Walküren,
du, die die erste Wahl trifft
unter den Gefallenen!
Du, die auf der Suche
nach ihrem Mann
die ganzen Welten bereiste!
Du, die von späteren Generationen
und fremden Religionen
so gefürchtet wurde,
dass man sie verteufelte!
Dich rufe ich!
Im Namen aller Frauen dieser Erde:
Du bist uns ein Vorbild in deiner Stärke,
in deiner Leidenschaft,
in deinem Selbstbewusstsein!
Leg dein Falkengewand an,
Freya,
und lass dich von deinen Flügeln an mein Feuer tragen.
Lehr mich dein Wissen
und erfreue dich an meinen Geschenken für dich!
In English:
Strong,
independent,
beautiful goddess,
Freya Vanadis!
Free,
self-assured,
passionate goddess,
Freya Vanadis!
Fighting,
loving,
magic performing goddess,
Freya Vanadis!
Leader of the valkyres,
you who choose first
among the fallen!
You who searched for her husband
in all worlds!
You who has been feared so much
by later generations and other religions
that they demonized you!
I call out to you,
in the name of all women of this world:
You are an idol for us
in your strength,
your passion,
your self-reliance!
Put on your falcon’s dress,
Freya,
and let your wings bring you to my fire.
Teach me your knowledge
and delight in the gifts I have for you!
Das Baum-Mantra
Ich bin ein Blatt
an einem Baum
in einem Wald.
Und durch den Baum
in diesem Wald
bin ich verbunden
mit der Welt.
Ehret den Baum!
Dieses Lied spukte schon eine Weile durch meine Notizen, aber jetzt habe ich es auch mal geschafft, dazu eine Audioversion zu erstellen.
Man kann sich beim Singen sehr schön bewusst machen, dass man nicht allein auf der Welt ist, sondern diese Welt mit anderen teilt und eine Verantwortung dafür trägt. Ob man es nutzt, um die Einheit einer Gruppe zu verstärken oder sich deutlicher mit der Erde zu verbinden:
In diesem Lied ist der Wald mit seinem komplex geschichteten Ökosystem und den weit ausufernden Wurzelausläufern ein Sinnbild für die gesamte Natur und die Erde. Widmen möchte ich es aber speziell dem Hambacher Forst.
Wellen wogen an den Strand meiner Seele,
Wellen tragen dich mir zu:
Mannanán Mac Lir,
Sohn der See,
ich rufe dich!
Nebelwirker,
dessen Umhang unsichtbar macht:
Du bietest denen Schutz, die deinen Schutz suchen!
Lehrer und Pate,
gerecht und wegweisend
lehrst du deine Schützlinge, was sie zu lernen haben!
Wahrheitssuchend bist du, mit deinem Schwert, das Antworten einfordert!
Humorvoller Spaßmacher,
mit einem Zwinkern im Auge und einem Lachen im Herzen
machst du das Leben leichter!
Großzügig bist du,
dessen Schweine das Festmahl der Götter sind und doch jeden Tag wiedergeboren werden!
Grenzwächter,
Fährmann für die Toten,
zwischen Land und Meer wanderst du und hütest das Tor zur Anderswelt!
Dein Boot braucht kein Segel, um sein Ziel zu erreichen,
und dein Streitwagen wird von Enbarr über festen Boden und tiefe Gewässer gleichermaßen sicher gezogen.
Mögest du heute an mein Feuer gezogen werden,
Mannanán,
ich heiße dich willkommen!
In English:
Waves are rolling onto to beach,
waves are carrying you to me,
Mannanán Mac Lir,
son of the sea,
I call out to you!
Mistweaver,
whose cloak makes invisible,
you grant those your protection who ask for it!
Teacher and godfather,
in fairness you show the way
and teach your protégés the lessons they have to learn!
You, who is searching for the truth with his sword that demands answers!
Fun-making trickster,
with a twinkle in your eye and a laugh in your heart
you make peoples‘ lifes easier!
Generous are you,
whose pigs feed the gods at every feast
and are resurrected each new day!
Guardian on the borders,
ferryman for the dead,
you wander between land and sea and guard the gates to the Otherworld!
Your boat doesn’t need sails to find the way,
and your chariot is drawn by surefooted Enbarr over hard ground and water alike.
May he draw you to my fire today,
Mannanán,
I welcome you!
Gott des Anlasses: Dagda
Ich rufe dich, Dagda,
den ältesten, weisesten und mächtigsten der Tuatha De Danaan.
Allvater nennt man dich,
Ausgezeichneter,
Gott des vollkommenen Wissens
und auch Herr über Leben und Tod.
Mit deiner Keule spendest du Leben und nimmst es.
Mit deinem Kessel, der nie leer wird, stillst du den Hunger,
sowohl den leiblichen als den geistigen.
Mit deiner Harfe läutest du den Wechsel der Jahreszeiten ein.
Ich grüße dich zu dieser Zeit, in der wir Karneval feiern,
ein Fest des Lachens und der Freude,
bei dem man sich verkleidet, das Leben genießt und
gemeinsam auf den Straßen lacht und feiert,
und lade dich, der das Leben in vollen Zügen zu genießen versteht wie kein anderer, ein:
Komm zu mir,
Dagda,
feiere gemeinsam mit mir,
lehre mich, das Leben zu genießen und den Moment auszukosten
und nimm im Gegenzug an, was ich dir zu bieten habe.
In English:
I call out to you, Dagda,
eldest, wisest and mightiest of the Tuatha De Danaan.
Allfather you have been called,
Excellent One,
God of perfect knowledge
and Lord of Life and Death.
With your club you give and you take life.
With your kettle that never empties you still the hunger,
the physical one as much as the hunger for knowledge.
With your harp you make the seasons change.
My greetings go out to you,
in this time when we celebrate carnival,
a celebration of laughter and fun,
when people dress in funny clothes, enjoy life and
party together on the streets.
And I invite you, who samples the pleasures of life like nobody else:
Come to me,
Dagda,
let’s celebrate together,
teach me to enjoy life and the moment
and take what I have to give in return.
You might need to adapt this for other times or if you don’t have carnival where you live (which is almost everywhere else, I’m afraid).