dort an der Wurzel
dort an dem Brunnen
sitzen die drei
weben den Faden
weben das Netz
weben und weben
das Schicksal herbei
Was ist gewesen?
Was wird einst sein?
Wie ich mich entscheide
ist ihr Geleit
Der Möglichkeiten viele
sie knüpfen den Weg
Urd, Skuld, Verdandi
sie stehen bereit
Euch, Nornen, grüße ich
an diesem Tag, zu dieser Stunde
und schenke euch meinen Respekt!
Setzt euch zu mir
and die Quelle, an das Feuer,
und werft für mich einen Blick in die Zukunft!
In English:
Under the tree
down at the root
down at the well
are sitting three
Weaving the thread
weaving the web
weaving and weaving
the fate to be
Was has already happened?
What might yet be?
How I will decide
will be their guide
Many possibilities
they are knotting the way
Urd, Skuld, Verdandi
are waiting for me
I greet you, Norns,
on this day, at this hour
and offer you my respect!
Sit down at my well, at my fire
and take a look into the future for me.
It is not an exact translation this time, because I tried to get some sort of rhyme scheme in the English version as well.
Diesmal lautete das Omen: Jera – Kenaz – Dagaz